翻了歌詞後,才發現這首歌比想像中還黑暗呢!
Katy就如同歌名一般 這首歌一出直奔上了iTunes前十名
這次也有在iHeartRadio Music Festival上表演(連結在最樓下喔!!)
這次翻譯有幾個特殊的詞有標註解
不過居然還提到了殺人魔 晚上一個人找這筆資料實在令人心驚驚=口=!!((詳情請見註3(!?)
有點晚才又更新了這篇文章!!
我原本以為Dark Horse會是一場黑暗又華麗的女巫盛宴
沒想到居然是場搞怪獻祭給埃及豔后呀!!
(Juicy J)
Yeah yall know what it is
耶 你知道這代表什麼
Katy Perry
凱蒂佩瑞
Juicy J
傑西 J
Uh huh, let's rave!
恩亨 來轟趴吧!
(Katy Perry)
I knew you were
我知道你會
You were gonna come to me
你會為我而來
And here you are
而你現在就在這
But you better choose carefully
但你最好小心抉擇
Cause I
因為我
I'm capable of anything
我無所不能
Of anything
對每件事
And everything
所有一切
Make me your Aphrodite*(註一)
讓我成為你的愛芙羅黛蒂
Make me your one and only
讓我成為你的唯一
But don't make me your enemy
但別使我化為你的仇敵
Your enemy
你的仇敵
Your enemy
你的仇敵
So you wanna play with magic?
所以 你想來點把戲?
Boy, you should know what you're falling for
男孩 你該了解你迷上了什麼
Baby, do you dare to do this?
寶貝你敢嘗試看看嗎?
Cause I'm coming at you like a dark horse
因為我像黑馬一般為你奔馳而來
Are you ready for?
你準備好了嗎?
Ready for?
準備好了嗎?
A perfect storm?
一個完美風暴?
Perfect storm?
完美風暴?
Cause once you're mine
因為一旦你屬於我
Once you're mine
一旦你屬於我
There's no going back
就沒有任何回頭路
Mark my words
記住我的話語
This love will make you levitate
這愛會讓你翩翩飛舞
Like a bird
像隻小鳥兒
Like a bird without a cage
像隻沒有牢籠束縛的小鳥兒
We're down to earth
我們將殞落於地
If you choose to walk away
如果你選擇了離去
Don't walk away
別離去
It's in the palm of your hand now baby
你已經將他握在掌心
It's a yes or a no?
答案是或否?
答案是或否?
No maybe
沒有如果
So just be sure
所以請你三思
Before you give it up to me
在把一切獻給我之前
Up to me
獻給我
Give it up to me
把一切獻給我
So you wanna play with magic?
所以 你想來點把戲?
Boy, you should know what you're falling for
男孩 你該了解你迷上了什麼
Baby, do you dare to do this?
寶貝你敢嘗試看看嗎?
Cause I'm coming at you like a dark horse
因為我像黑馬一般為你奔馳而來
Are you ready for?
你準備好了嗎?
Ready for?
準備好了嗎?
A perfect storm?
一個完美風暴?
Perfect storm?
完美風暴?
Cause once you're mine
因為一旦你屬於我
Once you're mine
一旦你屬於我
There's no going back
就沒有任何回頭路
(Juicy J)
Uh, she's a beast
喔她是隻野獸
I call her Karma*(註二)
這就是我的命運
She eat your heart out
她將你的心啃食殆盡
Like Jeffrey Dahmer*(註三)
就像傑佛瑞丹默
Be careful
小心點
Try not to lead her on
別去引導她
Shawty's heart is on steroids
妖豔女子的心正如火如荼
Cause her love is so strong
她的愛是如此強烈
You may fall in love
你也許會深陷於愛
When you meet her
當你遇見她時
If you get the chance you better keep her
如果你有辦法你最好好好留住她
She swears by it but if you break her heart
她發誓深愛著你 不過一旦你讓她心碎
她發誓深愛著你 不過一旦你讓她心碎
She turn cold as a freezer
她會冷酷如冰牢
That fairy tale ending with a knight in shining armor
白馬王子領向完美結局
She can be my Sleeping Beauty
她會成為我的睡美人
I'm gon' put her in a coma (Woo!)
我會讓她陷入沉睡
Damn, I think I love her
可惡我想我愛上她了
Shawty so bad
如此性感真是太糟了
I'm sprung and I don't care
我戀愛了 我不在乎了
She ride me like a roller coaster
與她熱戀就像雲霄飛車般刺激
Turn the bedroom into a fair
整個房間化為樂園
Her love is like a drug
她的愛就像毒品
I was tryna hit it and quit it
我嘗試對抗她 嘗試離開她
But lil mama so dope
但我她媽的是個白癡
I messed around and got addicted
我搞砸了一切 沉迷其中
(Katy Perry)
So you wanna play with magic?
所以 你想來點把戲?
Boy, you should know what you're falling for
男孩 你該了解你迷上了什麼
Baby, do you dare to do this?
寶貝你敢嘗試看看嗎?
Cause I'm coming at you like a dark horse
因為我像黑馬一般為你奔馳而來
Are you ready for?
你準備好了嗎?
Ready for?
準備好了嗎?
A perfect storm?
一個完美風暴?
Perfect storm?
完美風暴?
Cause once you're mine
因為一旦你屬於我
Once you're mine
一旦你屬於我
There's no going back
就沒有任何回頭路
註一
Aphrodite愛芙羅黛蒂
希臘神話中代表愛情、美麗與性慾的女神。拒絕了宙斯的愛而被迫嫁給瘸腿火神鐵匠赫菲斯托斯,但她依舊與許多神通姦,生下許多孩子,包括恐怖之神與恐懼之神。據說她所在的地方就會化為春天,充滿歡笑。她擁有激起人們慾火的能力。
註二
Karma 報應
“Karma”一詞句有許多意思,在梵文翻為羯摩。是佛教的一種儀式。“Karma”本身也可以翻譯成業、報應、因果輪迴等詞。還記得四川大地震的時候,因為莎朗史東評論了一句"Is it a Karma?”而引發了言論撻伐嗎?所以這詞不會用還是真的別用比較好。
註三
Jeffrey Dahmer傑佛瑞丹默
世界十大殺人魔之一,是一位同性戀食人魔。被稱為【沉默的羔羊】裡食人博士的真人翻版。他會將他的目標綁架、姦殺然後吃掉。他的種種行為真的非常恐怖及噁心,為了避免做惡夢所以還是就此打住吧!有興趣搜尋關鍵字「Jeffrey Dahme」、「密爾沃基怪物」。他最後在獄中被獄友給殺了
Katy Perry Dark Horse Performance iHeartRadio Music Festival↓
由本人自行翻譯,如有錯誤請告訴我謝謝!
超強的!!!知識淵博~
回覆刪除版主回覆:(02/20/2014 06:32:49 AM)
過獎了~!XD
其實也是到處查詢~才會得知這些知識的XD
其實我比較好奇最後面帶來金字塔的法老是哪位....
回覆刪除神帥又性感的.......
版主回覆:(02/27/2014 01:02:56 AM)
我試圖有去找找~!
不過目前都還沒有找到哪裡有資料捏@@!!
如果我找到了的話!!我會再通知你的!
我也找好久說>"<
回覆刪除版主回覆:(03/04/2014 12:26:59 AM)
似乎MV演員的資料不太常見
都搜不太到捏@@~~
我喜歡你的翻譯~翻的好棒 :)
回覆刪除版主回覆:(03/04/2014 01:01:00 AM)
謝謝你的支持!
超讚
回覆刪除謝謝
版主回覆:(03/22/2014 08:12:23 AM)
不客氣~!
Her love is like a drug這句的drug是不是應該翻成毒品會更好呢??
回覆刪除因為下一句是嘗試對抗與離開,
毒藥是致命
毒品才會讓人上癮
所以後面才有沉溺其中
版主回覆:(06/26/2014 12:27:33 AM)
已經修改了!!
謝謝你的提醒~~
神強的知識如此廣又深
回覆刪除很喜歡你的翻譯
版主回覆:(02/16/2015 03:44:45 AM)
也是因為這首歌~~有做功課才知道的XDD
感謝你的支持~!!
謝謝^_^翻譯的粉到位
回覆刪除版主回覆:(02/16/2015 03:46:16 AM)
也粉高興你很喜歡喔
太優秀了!
回覆刪除MV也很好看XD
版主回覆:(04/08/2015 03:30:26 AM)
他這首歌真的是超好聽的XD
謝謝你的翻譯,不然聽不懂這首歌好可惜>"<
回覆刪除版主回覆:(06/07/2015 12:20:19 PM)
不客氣XD
www.youtube.com/watch?v=JJk8BQLeoWk
回覆刪除是因為聽了這個人在比賽中唱的,覺得有黑暗的感覺,對歌詞也感到好奇,謝謝分享囉!!
版主回覆:(06/30/2015 12:59:17 PM)
我喜歡她在飆高時有點沙啞的嗓音~!!
謝謝你的歌詞,不過on steroids 是巨大的意思,不是類固醇喔!(Merriam-Webster)
回覆刪除版主回覆:(07/13/2015 05:40:55 PM)
steroids是類固醇沒錯喔
但我這邊沒有注意到他是片語
sth on steroids 是指一個東西發展到極致
就好像打了長肌肉的那種類固醇似的
這邊的karma是因果、業障、報應。但請跟上句一起看,不是壞的意思。
回覆刪除She is a beast.
I call her karma.
她是隻野獸(野蠻霸道),但我拿她沒辦法,明知她是這樣的女人,充滿缺點,但我仍無法自拔的愛上她,所以稱她為karma(業障)。
就是“上輩子欠她的,這輩子來還”的意思。
是另一種“無法自拔愛上她”的表達法。
類似“愛上她,是命運的安排”。
版主回覆:(10/06/2015 03:55:21 AM)
喔~~!原來他有這個上輩子欠他的意思於其中~!
感謝你告訴我~!
很多地方翻譯錯誤,包括某些可能是理解錯誤
回覆刪除You were gonna come to me你是為我而來,而不是抱住我
We're down to earth,我們要面對現實,而不是隕落於地
I call her Karma* (我覺得這裡用因緣,或者命運會比報應合適)
If you get the chance you better keep her 如果你得到她,你最好留住她
版主回覆:(10/06/2015 03:58:50 AM)
感謝你的糾正~~
已經全數訂正過來囉~!
上面+1
回覆刪除(雖然如此)
但是...
唷~
do it 不錯喔!
版主回覆:(10/06/2015 03:59:17 AM)
唷~
我把錯誤都改掉囉XD
很喜歡你的翻譯與排版
回覆刪除最近看這個mv都配你的翻譯練英文 xd
版主回覆:(12/21/2015 12:30:57 PM)
謝謝你XD~!
你好,看你的歌詞翻譯真是獲益良多!^_^
回覆刪除想請問DARK HORSE(黑馬)本身有什麼意思嗎?
白馬不行嗎?XD
版主回覆:(12/21/2015 12:40:44 PM)
在聖經當中都曾提出過黑馬
黑馬象徵著饑荒,日後常會以黑馬來表示不詳的預兆
阿白馬的話
因為白雪公主裡的白馬王子
比較常會用白馬去形容好的、夢幻的東西
你好,路過看到你的網站!
回覆刪除She ride me like a roller coaster
與她熱戀就像雲霄飛車般刺激
Turn the bedroom into a fair
整個房間化為樂園
嗯你的翻譯真是……和諧 XD
版主回覆:(02/21/2016 09:08:03 AM)
哎呀畢竟這邊是普遍即壓XD
Before you give it up to me
回覆刪除在你放棄我之前
Up to me
對我
有冇語帶相關? Up to me 可以又解作"由我決定"?
版主回覆:(05/26/2016 02:55:30 AM)
這邊我翻錯了~不好意思
give sth. up to sb.是一個片語
是將某物交給某人的意思
翻得真好
回覆刪除與許托神通姦--是不是"許多神"......
版主回覆:(07/28/2017 02:38:54 PM)
對~!!不小心有個錯字www
已經修正了~感謝提醒
翻译的真棒!当我在和朋友聚会时,有人问我Dark horse的中文意思,一Google就看到了,翻得真好,对我这种英文白痴太有用了,谢谢😄
回覆刪除版主回覆:(07/28/2017 02:33:58 PM)
不客氣~!!